Elias Lönnrot, Le Kalevala. Épopée des Finnois, traduit du finnois par Gabriel Rebourcet (1e éd. 1849), Paris, Gallimard, 2010.
Je compte me procurer cette bande dessinée inspirée (imaginée à partir) de la vie de Lönnrot qui raconte son existence de médecin (il a fait face à une épidémie de choléra), parcourant la Finlande en tous sens, hébergé dans des conditions burlesques chez les paysans du coin à qui il demande des chansons. Il semble avoir été aidé par beaucoup d'alcool dans son exploration de ces territoires glacés !
Ville Ranta, L'Exilé du Kalevala, traduit du finnois par Kirsi Kinnunen, Bussy-Saint-Georges, éditions Çà et là, 2010.
Début du chant 10 :
Le vieux Väinämöinen,
le sage prend l’étalon roux,
passe les mors à la pouliche,
la rousse aux limons du traîneau ;
il se guinde entre les lugeons,
il se hisse dans le traîneau.
Il lance à hue, fouette la croupe,
il fait claquer la sangle aux perles ;
le cheval court, la route passe,
la luge dévore la sente,
grincent les patins de bouillard,
l’arceau couine, le bon sorbier.
Donc il gronde route à grande erre,
passant les noues, passant les terres,
il franchit les brûlis ouverts.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
N’hésitez pas à me raconter vos galères de commentaire (enfin, si vous réussissez à les poster !).